Eh, evo ovako:
Najbolji primjer za razumjevanje imenice "public" je imenica "information" - obje su uncountable tj nebrojive imenice - u engleskom nemamo "informations" dok u našem jeziku postoji množina "informacije".
isto je i sa imenicom "vijest/vijesti" - u engleskom imamo samo "news" (i ona je uncountable)
Dakle, to što kažu i Hrvati i Srbi (domaći i "strani") za razliku od Bosanaca i Slovenaca - po mom mišljenju je pogrešno. Mislim da je ovo "javnošću" posljedica "prevođenja engleskog u fazonu žednih preko vode" kao u onom postu sa pasivom (od strane kvazipoznavaoca engleskog).
Tržišno komuniciranje ti ne obuhvata jedan vrlo važan segment - unutarnje odnose sa javnostima i posmatra svijet kao veliku mušteriju. Sasvim razumljivo - stav ekonomista - pretpostavljam da si i ti ekonomista! To je OK! :)
Mene ipak više nervira kad naiđem na posao "Marketing / PR" - što je kao da si rekao Čorba od pečenja - niđe veze pile moje, al' hajd - može to u Bosni, može ba sve kod nas!
Ti možeš u svojoj firmi to nazvati tržišnim komuniciranjem, al' ako se susretneš sa nekom firmom u inostranstvu - nemoj se iznenaditi ako ONI budu iznenađeni time što nemate PR. Inače to je karakteristika malih firmi kojima ne treba ni marketing, a PR pogotovo jer poznaju lokalnog novinara (koji će objaviti neki tekst), a što se tiče marketinga - ionako imaju previše posla, pa nema potrebe da se reklamiraju. |
 |