Blogovi Postovi Blogeri Galerije Video
 

Lokalizacija bosanskog u MS Windows-u

post objavio/la bosnian4dummies prije 10 godina 9 mjeseci na blogu Bosanski jezik

Komentari na post

 

usreći MENE :D ja sam ti plaho vel'ki pobornik našeg lijepog lezika i svih načina primjene :)

Objavio/la Sensation prije 10 godina 9 mjeseci #

Preduslov je da imaš englesku verziju WinXp-a sa SP2.

http://www.microsoft.com/downloads/results.aspx?pocId=&freetext=&DisplayLang=bs
Izaberi "Paket interfejsa na bosanskom jeziku za Windowse XP".

Skineš LIPSetup.msi (oko 5MB) i instaliraš. Dvije minute kasnije je (skoro) sve na bosasnkom. Idealno za instalirati nekom starijem, ko se do sad borio sa stranim jezicima. Ako ti se ne svidi i poželiš se vratiti engleskoj verziji, samo još jednom instaliraj isti program.

Objavio/la roque. prije 10 godina 9 mjeseci #

Ne vidim neki jezivi prevod tipa "Moje računalo", dobro je kao što kažeš za starije ljude, ali ću se ja i dalje držati engleske varijante. Grozim se njemačke, kineske, hrvatske... (ove tri sam koristio) :-)

Čak ni tastaturu ne mijenjam sa EN ako ne moram (OK moram na bloggeru :-))

Objavio/la Creative prije 10 godina 9 mjeseci #

imam primjedbu na 'Pomjeranje...'
Mozda 'prenos podataka/datoteke...'? ili samo 'prenos...'

Objavio/la BaoBaB prije 10 godina 9 mjeseci #

Da. (ovo da odgovorim na pitanje)

Pretezno su se, u nedostatku ideja i truda, koristili pojmovi iz hrvatskog jezika ili su se engleski izrazi pojednostavljivali.

Evo par primjera:

Prikaz, ne govori niko, bolje je da stoji Prikazi

dalje, favoriti, ovdje je bolje da stoji Omiljeni/o

Ovo su komentari na ove tvoje slicice, a toga ima puno vise kad se dublje udje u sistem.

Neke od primjedbi je Microsoft uvazio puno prije, te se nadam da ce i neke od novijih koje su im poslane.

Objavio/la The_Fluid prije 10 godina 9 mjeseci #

Da, pomjeranje stvarno ne stima, bolje je mozda prebacivanje i/ili samo prenos kako to kolega gore rece

Objavio/la The_Fluid prije 10 godina 9 mjeseci #

vidis, ovo bas vrijedi pokusati...iako su nas do sada terorisali raznim "tudjim prijevodima, pa smo valjda naucili onako napamet gdje sta treba kliknuti..:)

Objavio/la Slovo1 prije 10 godina 9 mjeseci #

vidis, ovo bas vrijedi pokusati...iako su nas do sada terorisali raznim "tudjim prijevodima, pa smo valjda naucili onako napamet gdje sta treba kliknuti..:)

Objavio/la Slovo1 prije 10 godina 9 mjeseci #

MR: "Moje računalo" se na bosanskom kaže pooootpuno drugačije, naime "Moj kompjuter". Moglo se zvati i "Moj računar", ali nije bitno.
Objektivno gledano, a koliko god apsurdno zvučalo, ovaj prijevod je najviše S-H/H-S s kraja '80-ih, iako nije ni S ni H ;) Koliko sam do sada uspio "prekontrolirat" nema nikakvih ekstremnih srb-, kroat- niti bosniakizama.
B: Hvala, slažem se.
Ako polazimo od toga da je ovo prijevod s izvornog engleskog jezika, onda bi bilo logičnije da je "to move" (u smislu) "to displace" prevedeno kao ->
Premještanje, odn. premjestiti.
F: Misliš na naredbeni oblik glagola prikazati -> Prikaži! umjestu engl. View, umjesto Prikaz? Sve ostale riječi u izborniku su imenice, pa je tako i View preveden kao imenica. Meni nije nelogičan, iako bi moglo stajati i "Prikaži", kao i "Izgled".
Po pitanju "Favorita" se i slažem, i ne slažem i to najviše zbog toga što je toliko svakodnevna strana riječ. Analogijom bi "Omiljeni" (linkovi), "Omiljene" (stranice), "Omiljeno" (štivo) sigurno bilo politički korektnije, ali koju od tri verzije staviti. Srednji rod?
S: Ja sam se samo iz radoznalosti i mazohizma maltretirao hrvatskim LIP-om ;) Groooozno, izvještaćeno, bljak.
S: Slobodno ti ponovi kada imaš šta pametno napisati ;)
Svi: Meni je oči zaparalo ono "sa" u rečenici "Želite li zamjeniti postojeću datoteku 'XY' sa ovom 'XY' ". To "sa" je viška.

[roque]

Objavio/la bosnian4dummies prije 10 godina 9 mjeseci #

umjesto "DA svemu" ja bi možda stavila "da za sve" kao da za sve datoteke

Objavio/la tratincica prije 10 godina 9 mjeseci #

Upišite komentar:

Vaš username:

Upišite komentar:

Unesite šifru sa slike lijevo: